Wer mir von euch Beiden | Who to me from you two |
Wer mir von euch Beiden | Who to me from you two |
Theurer sei, entscheiden | is more precious, decide |
Konnt' ich nie den Streit | could I never the quarrel |
In dem Mutterherzen; | in the paternal heart; |
Meine Liebeskerzen, | my lovely candles, |
Meine Lebensflammen! | my fires of life! |
Gingt ihr nun zusammen | Go you now together |
Aus zu gleicher Zeit? | out at the same time? |
Ach, der Tod, der kühle, | Ah, the death, the cold, |
Mit wie kalten Scherzen | With what cold joke |
Er die Streitigkeit | he the difficulty |
Schlichtet der Gefühle, | mediated the feelings, |
Die um euch verschwammen | that to you blurred |
In die Ewigkeit | in the eternity |
Ungetheilter Schmerzen; | undivided pains; |
Meine Liebeskerzen, | my lovely candles, |
Meine Lebensflammen, | my fires of life, |
Die ihr aus zusammen | that you together |
Gingt zu gleicher Zeit! | went out at the same time! |
Und im Mutterherzen | And in my paternal hart |
Kann ich nie den Streit, | can I never the quarrel, |
Wer mir von euch Beiden | who to me of you to |
Theurer sei, entscheiden, | more precious is, decide, |
Meine Liebeskerzen, | my lovely candles, |
Meine Lebensflammen! | my fires of life! |
Da ihr aus zusammen | That you together |
Gingt zu gleicher Zeit. | went out at the same time. |