Wenn du an das Knie dich setztest | When you sit on the knee |
Wenn du an das Knie dich setztest | When you sit on the knee |
Deiner Mutter, sie ersetztest | of your mother, replaced is |
Mit unschuld'gen Plaudereien, | her innocent chat |
Waren es mit lautem Schreien | with loud cries, as your |
Brüder die dazwischen stürzten, | brother rushes in between - |
Die dich überall verkürzten. | this puts an end to everything. |
Deiner Mutter schnell entrissne! | Your mother catches you quickly! |
Da um dich die grambeflissne | Your keen grief |
Wollt’ in Kummerangedenken | wants in memories of sorrow |
Sich vertiefen, sich versenken, | to immerse itself, to sink, |
Ward sie von den Brüdern wieder | as the brother again |
Aufgestöret, die danieder | wishes to disturb, to die |
Sterbkrank, als du starbest, lagen. | with deadly sickness, as you died. |
So in Tod- wie Lebenstagen | In death, as in your living days |
Hast du, Sanfte, Noth gelitten, | have you quietly suffered hardships, |
Wie die Taub’ in Geier Mitten. | like the pigeon in the midst of vultures. |
Gott sei Dank, daß sie genesen! | Thank god that you are recovering! |
Und nun trittst du, liebes Wesen, | And now you walk, lovely being, |
In des Hauses Trauerstille | in the house of quiet dreams, |
Unsichtbar, wie einst mein Wille | unseen. One my desires |
War du solltest sichtbar walten, | was that you should visibly rule, |
Lauten Braus im Einklang halten, | loud celebrations in unison to have, |
Bild der Anmuth und der Sitte | a picture of grace and tradition |
In der jungen Wilden Mitte. | in the midst of wild young savages. |
Werden sie dich früh vergessen, | They will forget you soon, |
Den Verlust nie ganz ermessen, | never fully comprehending your loss |
Wie ich ihn ermessen habe; | like I have comprehended it. |
Doch ein Hauch von deinem Grabe | But a breeze from your grave |
Soll mir siegreich helfen kämpfen, | should help me achieve victory, |
Jugendliche Stürme dämpfen. | the storm of young people to dampen. |
Brüder, denkt, euch ist das Leben | Brothers: think! For your life |
Für der Schwester Tod gegeben. | is your sister’s death given. |
Wenn ihr aus den Bettlein steiget | If you from your little bed climb |
Neulebendig; schweiget, schweiget, | recovered; quiet, quiet! |
Junge Geyer, muntre Schreier, | Young vulture, cheerful crier: |
Unsrer Taube Todtenfeyer! | our pigeon is having a memorial service. |