| Wenn du an das Knie dich setztest | When you sit on the knee |
| Wenn du an das Knie dich setztest | When you sit on the knee |
| Deiner Mutter, sie ersetztest | of your mother, replaced is |
| Mit unschuld'gen Plaudereien, | her innocent chat |
| Waren es mit lautem Schreien | with loud cries, as your |
| Brüder die dazwischen stürzten, | brother rushes in between - |
| Die dich überall verkürzten. | this puts an end to everything. |
| Deiner Mutter schnell entrissne! | Your mother catches you quickly! |
| Da um dich die grambeflissne | Your keen grief |
| Wollt’ in Kummerangedenken | wants in memories of sorrow |
| Sich vertiefen, sich versenken, | to immerse itself, to sink, |
| Ward sie von den Brüdern wieder | as the brother again |
| Aufgestöret, die danieder | wishes to disturb, to die |
| Sterbkrank, als du starbest, lagen. | with deadly sickness, as you died. |
| So in Tod- wie Lebenstagen | In death, as in your living days |
| Hast du, Sanfte, Noth gelitten, | have you quietly suffered hardships, |
| Wie die Taub’ in Geier Mitten. | like the pigeon in the midst of vultures. |
| Gott sei Dank, daß sie genesen! | Thank god that you are recovering! |
| Und nun trittst du, liebes Wesen, | And now you walk, lovely being, |
| In des Hauses Trauerstille | in the house of quiet dreams, |
| Unsichtbar, wie einst mein Wille | unseen. One my desires |
| War du solltest sichtbar walten, | was that you should visibly rule, |
| Lauten Braus im Einklang halten, | loud celebrations in unison to have, |
| Bild der Anmuth und der Sitte | a picture of grace and tradition |
| In der jungen Wilden Mitte. | in the midst of wild young savages. |
| Werden sie dich früh vergessen, | They will forget you soon, |
| Den Verlust nie ganz ermessen, | never fully comprehending your loss |
| Wie ich ihn ermessen habe; | like I have comprehended it. |
| Doch ein Hauch von deinem Grabe | But a breeze from your grave |
| Soll mir siegreich helfen kämpfen, | should help me achieve victory, |
| Jugendliche Stürme dämpfen. | the storm of young people to dampen. |
| Brüder, denkt, euch ist das Leben | Brothers: think! For your life |
| Für der Schwester Tod gegeben. | is your sister’s death given. |
| Wenn ihr aus den Bettlein steiget | If you from your little bed climb |
| Neulebendig; schweiget, schweiget, | recovered; quiet, quiet! |
| Junge Geyer, muntre Schreier, | Young vulture, cheerful crier: |
| Unsrer Taube Todtenfeyer! | our pigeon is having a memorial service. |