Was kann mich denn verhindern | What can stop me? |
Was kann mich denn verhindern? | What can stop me? |
Ich will zu meinen Kindern. | I want to be with my children. |
Was soll ich länger weilen, | Why should I longer wait, |
Und sehn wie sie enteilen? | and see how they fly away? |
Sie sind voran geflogen, | They are flown away, |
Nicht meiner Lieb' entzogen, | not my love to take away, |
Ich nehm' ein schnell Gefieder, | I will take quick feathers, |
Und einhol' ich sie wieder. | and catch up with them again. |
Geschwind nach den geschwindern! | Quickly after the quickly-faded! |
Ich will zu meinen Kindern. | I want to be with my children. |
Mir rufen nach die Großen: | The bigger ones call out to me: |
Und sind wir denn verstoßen? | Are we then disowned? |
Es ruft mir nach der Gatte, | They ask about my husband, |
Ob ich nie lieb ihn hatte? | whether I ever loved him? |
Ja! doch ich höre weinen | Yes! But I hear crying |
Von dorther meine Kleinen; | from there from my little ones; |
Mehr brauchen mich die mindern, | the little ones need me more, |
Ich will zu meinen Kindern. | I want to be with my children. |
Was hemmt mich denn im Fluge? | What slows me down in flight? |
Was wehrt dem Herzenszuge? | What battles with the heart's pul? |
Der Mutter rufts von oben: | Calling down to the mother from above: |
Wir zwei sind aufgehoben; | We two were raised up; |
Doch dort sind aufzuheben | but there still are to be raised |
Vier andre, die noch leben. | four others, that still live. |
Das soll den Schmerz mir lindern, | That is supposed to relieve my pain, |
Ich will zu meinen Kindern. | I want to be with my children! |