| Es war eine Thür, kein Schlüssel dran | There was a door, without a key, |
| Es war eine Thür, kein Schlüssel dran, | There was a door, without a key, |
| Die Thür ward niemals aufgethan, | it was never opened, |
| Wir brauchten sie gar nicht aufzuthun, | we never needed to open it, |
| Wir wußten nicht wozu sie war. | we didn't know where to it went. |
| Wir wissens nun, | We know now, |
| Es ward uns klar. | it became clear to us. |
| Vom Schlosser ward sie aufgeschlagen, | From the locksmith it was put up, |
| Um ein Todtes hinauszutragen; | to carry out the dead; |
| Nicht merktens, die krank daneben lagen. | didn't realize, that the sick lay beside it. |
| Nun, eh man sie wieder verschloß, o Graus, | Now, that they close it again, oh horror, |
| Trägt man das zweite todt hinaus, | one carries the second dead out. |
| Das ist die Unglücksthür im Haus. | That is the unluckiest door in the house. |
| Nun sei sie mit Gott geschlossen | Now let her be united with god |
| Den übrigen Hausgenossen, | the remaining house guests, |
| Ihr Schlüssel aus Erz gegossen, | their keys poured from the earth, |
| Sei abgedreht und versenket, | be turned and sunken, |
| Wo niemand sein gedenket! | where nobody is remembered! |