| Sonne, gehst du nieder | Sun, you go under |
| Sonne, gehst du nieder, | Sun, you go under |
| Und der Lerche Lieder | and the lark's song |
| Jubeln nach mit Schall | rejoices in sound |
| Deinem Feuerball! | your fireball! |
| Wenn du aufgehst wieder, | If you rise again, |
| Jubeln Lerchenlieder | rejoicing larksongs |
| Deinem Feuerball | for your fireball |
| Wieder zu mit Schall. | again will sound. |
| Ob du gehest nieder, | Whether you go under, |
| Oder aufgehst wieder, | or rise again, |
| Nie den schönsten Schall | never the beautiful sound |
| Hörst du, goldner Ball. | will you hear, gold ball. |
| Wenn die Lerchenlieder | If the lark song |
| Schweigen hin und wieder, | is quiet now and then, |
| Wird die Nachtigall | the nightingale will be |
| Laut am Wasserfall. | loud by the waterfall. |
| Wenn das Tagsgefieder | If those with daytime plumage |
| Schläft im Nachtduftflieder, | sleep in the aroma of night songs, |
| Weckt die Nachtigall | the nightingale wakens |
| Seelenwiderhall. | the echoes of souls. |
| Sonne, niemals wieder | Sun, never again |
| Sing' ich andre Lieder | will I sing I another song |
| Als Nachtseufzerhall | other than that of the echoing of sighs at night |
| Unter Thränenfall. | under a waterfall of tears. |