Sonne, gehst du nieder | Sun, you go under |
Sonne, gehst du nieder, | Sun, you go under |
Und der Lerche Lieder | and the lark's song |
Jubeln nach mit Schall | rejoices in sound |
Deinem Feuerball! | your fireball! |
Wenn du aufgehst wieder, | If you rise again, |
Jubeln Lerchenlieder | rejoicing larksongs |
Deinem Feuerball | for your fireball |
Wieder zu mit Schall. | again will sound. |
Ob du gehest nieder, | Whether you go under, |
Oder aufgehst wieder, | or rise again, |
Nie den schönsten Schall | never the beautiful sound |
Hörst du, goldner Ball. | will you hear, gold ball. |
Wenn die Lerchenlieder | If the lark song |
Schweigen hin und wieder, | is quiet now and then, |
Wird die Nachtigall | the nightingale will be |
Laut am Wasserfall. | loud by the waterfall. |
Wenn das Tagsgefieder | If those with daytime plumage |
Schläft im Nachtduftflieder, | sleep in the aroma of night songs, |
Weckt die Nachtigall | the nightingale wakens |
Seelenwiderhall. | the echoes of souls. |
Sonne, niemals wieder | Sun, never again |
Sing' ich andre Lieder | will I sing I another song |
Als Nachtseufzerhall | other than that of the echoing of sighs at night |
Unter Thränenfall. | under a waterfall of tears. |