| Sonst wenn ich gegangen | Once when I left |
| Sonst wenn ich gegangen | Once when I going |
| Durch Felder ein Stück, | through fields, something, |
| Mich zog das Verlangen | the desire, pulled me |
| Zum Hause zurück. | back home. |
| Und wenn ich zur Reise | And if I on a trip trip |
| Mich wagte hinaus, | was out, |
| Aus fernerem Kreise | out on the distant crossing, |
| Wie eilt' ich nach Haus! | how I rushed home! |
| Da wußt' ich am Theetisch | There, I knew, by the tea table, |
| Die Meinigen wohl; | would be those of mine, |
| Es drehte magnetisch | it turned magnetically |
| Mein Herz nach dem Pol. | my heart to the pole. |
| Nun sind sie geschieden | Now they are dissolved |
| An zweierlei Ort; | in two places; |
| Wo such' ich den Frieden, | where do I find the peace? |
| Wo find' ich den Port? | Where do I find the Port? |
| Es zieht mich, o Kinder, | It pulls me, oh child, |
| Nach euch die Begier, | towards you, does the desire, |
| Sie zieht mich nicht minder | it pulls me not less |
| Nach dort wie nach hier. | towards there as towards here. |
| Die einen hienieden, | The one here, |
| Die anderen dort! | the other there! |
| Nicht mehr ist mein Frieden | No more is my peace |
| An einerlei Ort. | in one place. |