| Nun seh’ ich wohl, warum so dunkle Flammen | Now I see well, why such a dark flame |
| Nun seh’ ich wohl, warum so dunkle Flammen | Now I see well, why such a dark flame |
| Ihr sprühtet mir in manchem Augenblicke, | you cast at me many times |
| O Augen, gleichsam um in einem Blicke | oh eyes, as if in a single glance |
| Zu drängen eure ganze Macht zusammen. | to gather your whole might together. |
| Dort ahnt’ ich nicht, weil Nebel mich umschwammen, | But I suspected not, because fog swims around me, |
| Gewoben vom verblendenden Geschicke, | woven from blind fate, |
| Daß sich der Stral bereits zur Heimkehr schicke | that the ray already going home |
| Dorthin, von wannen alle Stralen stammen. | to the place from where all rays come from. |
| Ihr wolltet mir mit eurem Leuchten sagen: | You wanted with your lights to say to me: |
| Wir möchten nah dir immer bleiben gerne, | we always wanted to stay near you, |
| Doch ist uns das vom Schicksal abgeschlagen. | but fate defeated us. |
| Sich recht uns an! denn bald sind wir dir ferne. | Look at us! Then quickly are we far away. |
| Was dir noch Augen sind in diesen Tagen, | What to you eyes seem in these days, |
| In künft'gen Nächten sind es dir nur Sterne. | in future nights will be only stars to you. |