| Mir das schönste Paar zu rauben | My most beautiful pair to rob, |
| Mir das schönste Paar zu rauben, | My most beautiful pair to rob, |
| Tod, der alle Bande bricht, | death, who breaks all bonds, |
| Muß ich dir erlauben, | I must allow you, |
| Wehren kann ichs nicht. | I can't defend them. |
| Aus dem Herzen mirs zu reißen, | From my heart to rip |
| Wo es seine Wurzeln flicht, | where they set their roots, |
| Laß dir das verheißen, | I promise this: |
| Das vermagst du nicht. | you will not do that. |
| Lieb' in Schmerzen hats geboren, | Love was born in pain, |
| Und gebierts mit Schmerzen fort, | and gave birth in pain, |
| Ewig unverloren | eternal |
| Ist mirs hier und dort. | for me it's both here and there. |
| Nun genug, genug der Pein! | Now, enough pain! |
| Nicht nach meinen Schulden | Don't by my debts |
| Richte, sondern richte fein | judge me, rather judge |
| Mich nach deinen Hulden. | me by your grace. |
| Da nicht weiter reicht die Kraft | I have no more strength |
| Deinen Schlag zu tragen, | your blows to bear, |
| Wirst in deiner Wissenschaft | you will not, in our proficiency, |
| Du nicht weiter schlagen. | strike me down again. |