Mein Mädchen und mein Bübchen My little girl and boy,
Mein Mädchen und mein Bübchen, My little girl and boy,
In euerm Kinderstübchen in your little room
Als ihr beisammen waret, when you were together,
Den übrigen geschaaret, the remaining crowded,
In vollem frischem Leben, in full fresh life,
Von Jugendluft umgeben, surrounded by the air of youth,
In eurer Anmuth Schimmer, in the glow of your grace,
So nah an meinem Zimmer, so near to my room,
Besucht' ich euch so selten, I visited you so seldomly,
Das muß ich nun entgelten, that I must now compensate you,
Besuchen muß ich gerne I must happily visit
Euch nun dort in der Ferne, you in the distance,
Wo hinter öden Mauern where behind deserted walls
Die Blumen um euch trauern, the flowers mourn you,
Wo ihr so stille schweiget, where you are still and silent,
Und mir kein Lächeln zeiget, and show me no smile,
Kein Lebenszeichen gebet, no sign of life give,
Und nicht das Köpfchen hebet, and not to lift your little heads,
Als Staub zu meinen Füßen as dust at my feet
Nicht merket auf mein Grüßen. doesn't notice my greetings.
Und dieß nur muß mich trösten, And this must bring me solace,
Daß in des Frühlings Frösten that in spring's frosts
Die Sträuche noch gediehen, the bushes still thrive,
Die wir für euch dort ziehen, they grow for you,
Und schon mit Blättlein schwanken, and still with leaves sway,
Um mir für euch zu danken, and thank me for you,
Daß ich, weil unerwecket that I, because unawake
Ihr schlaft, ich euch bestecket you sleep, I you will put some of this
Grün euer Kinderstübchen, green in your nursery,
Mein Mädchen und mein Bübchen! my little girl and boy!