Musen, meine Freundinnen, | Muses, my companions, |
Musen, meine Freundinnen, | Muses, my companions, |
Oft schon in betrübten Lagen | often before in sad situations |
Brachtet ihr mir Trost ins Haus, | you brought comfort to my home. |
Nie doch wie in diesen Tagen, | Nothing like that happens now, |
Als die lieben Kinder mir | since the beautiful children |
An der Seuche niederlagen, | were killed in the epidemic, |
Deren Todesfunken so | whose spark of death |
Leicht ansteckend weiter schlagen, | so easily could infect others. |
Freunde viel und Freundinnen | Many friends in the city |
Zählt’ ich sonst mit Wohlbehagen | who usually I could comfortably count on |
In der Stadt, die gegen mich | took caution around me |
Jeder zarten Sorgfalt pflagen; | at every opportunity. |
Doch für eigne Kinder jetzt | For they have children now |
Hatten Sorge sie zu tragen, | to worry about: |
Keiner durfte einen Schritt | no one was allowed to risk |
In mein Haus zu setzen wagen, | one step into my house, |
Aus gerechter Furcht, das Gift | out of the just fear they would carry |
In sein eignes Haus zu tragen. | the poison to their own house. |
Keiner kam, um meinem Tod | No one came, to ask |
Oder Leben nachzufragen, | of my life or death, |
Keiner, um aus Freundes Mund | no words from the mouths of friends |
Mir ein Trostwort anzufragen, | no words of comfort, |
Und mit mir zu klagen, als | to lament with me |
Lag mein Liebstes auf dem Schragen. | as my dearest lay on the bed. |
Ihr nur, meine Freundinnen, | You, my immortal companions, |
Ließet nicht in Furcht euch jagen; | do not let fear hunt you, |
Denn ihr wisset, Himmlische, | for you know, heavenly beings, |
In die Flucht die Furcht zu schlagen, | to strike fear into flight, |
Und Ansteckung droht euch nicht; | and infection does not threaten you. |
Darum dürft ihr mit mir klagen, | Around it I permit you with my crying |
Krankenwärterinnen seyn, | to be nurses, |
Und die Küchenschürze tragen. | and the apron to wear, |
Und solang’ ihr bei mir seid, | and so long as you are with me |
Wird mein Herz nicht ganz verzagen; | I will not totally lose heart, |
Und solang’ ihr tragen helft, | and so long as you help |
Trag’ ich muthig alle Plagen. | I will be brave in the face of all plagues. |
Drum vor allen Freundinnen, | So before all of you, my companions, |
Ohne eine zu verklagen, | without anyone one to blame, |
Weil sie sterblich, hab’ ich Dank | for they are mortal, I have thanks |
Euch, Unsterbliche, zu sagen. | to say to you, the immortals. |