| Es hat dir die Weihnachtszeit | It had you the Christmas time |
| Es hat dir die Weihnachtszeit | It had you the Christmas time |
| Mit andrer Pracht | with different splendour , |
| Auch eine Bauernhochzeit | and a country wedding too, |
| Zum Spiel gebracht. | to the story brought. |
| Gesellschaft bunt aus Pappe | The party was colourful with cardboard |
| Auf Holz geleimt, | glued to wood, |
| Vom Strumpfe bis zur Kappe | from stockings to the cap |
| Kein Schmuck versäumt. | no jewellery was missing. |
| Mit Knöpfen ihre Jacken | With buttons on their jackets |
| Reich übersät, | richly covered, |
| Und ihre rothen Backen | and their red cheeks |
| Recht aufgebläht. | all puffed up. |
| Hier spielt man Baß und Geigen | Here one plays bases and violins |
| Und Hackebrett, | and dulcimer, |
| Dort dreht man sich im Reigen | there turns one in a round dance |
| Halb plump halb nett. | half clumsy half exact. |
| Die meisten an den Tischen, | Most peoples at the tables, |
| Auf Stuhl und Bank, | on the stool and bench, |
| Sind da, sich zu erfrischen | are there themselves to refresh |
| Mit Speis' und Trank. | with food and drink. |
| Wer bringt zur Krankenkammer | What brings to the sick chamber |
| Den Saus und Braus? | the luxury? |
| Wie seltsam nimmt beim Jammer | How strangely the joy excludes |
| Die Lust sich aus! | the sorrow! |
| Doch mach' es dir noch heiter | But it still makes you cheerful |
| Den Lebensrest! | the remainder of life! |
| Du Armer siehst nichts weiter | You poor creature won't see again |
| Vom Lebensfest. | the celebration of life. |
| Du hast, zum Tod gelagert, | You are, reserved for death, |
| Noch halb erweckt, | still half awake, |
| Die Händchen abgemagert | the little emaciated hand |
| Danach gestreckt. | stretching after it. |
| Du spielst noch, weil du spieltest | You still play, because you played |
| Dein Lebenlang, | your whole life, |
| Doch ist's, alsob du hieltest | but it is, as if you played |
| Dein Spiel mit Zwang. | your game under compulsion. |
| Entlocken dir die Possen | Do the tricks coax |
| Nicht einen Ton? | from you a sound? |
| Du hältst den Mund verschlossen | You have held your mouth closed |
| Seit Tagen schon. | for days already. |
| Sie sehn mit starrem Lachen | They look with fixed smiles |
| Dir ins Gesicht, | on their faces |
| Um lachen dich zu machen; | to make you smile; |
| Du kannst es nicht. | you can't do it. |
| Und nun den Blick, den starren, | And now the gaze, the rigid, |
| Du zugethan, | that cared for you, |
| Sehn lachend dich die Narren | see you smiling at the jesters |
| Noch immer an. | still. |
| Zum Trauern wär' es doch Zeit | To the mourners was it but time |
| Im Trauerhaus, | in the house of sadness, |
| Doch bleibt die Bauernhochzeit | but the country wedding stayed |
| Beim Hochzeitschmaus. | by the wedding feast. |
| Ihr stummen Musikanten, | The dumb musicians, |
| Spielt auf der Braut, | play on the bride, |
| Und laßt die Anverwandten | and allow the relatives |
| Hier klagen laut. | here to mourn loudly. |