Es brannt' in meiner Kammer | It burned in my chamber, |
Es brannt' in meiner Kammer | It burned in my chamber, |
Ein Lämplein sonst bei Nacht, | a lamp once by night, |
Das ging nun aus, o Jammer, | that now has gone out, oh sorrow, |
Das hat der Tod gemacht. | your death did that. |
Es brannte für die Kleinen | It burned for the little ones |
Das Lämplein in der Nacht, | the light in the night, |
Daß sie nicht sollten weinen, | that they wouldn't cry |
Wenn sie mir aufgewacht. | and wake me up. |
Sie schliefen ohne Weinen, | They slept without crying, |
Und sind nie aufgewacht, | and will never wake up, |
Doch gerne ließ ich scheinen | but I like to let shine |
Das Lämplein in der Nacht. | the lamp in the night. |
Ich sah bei seinem Scheinen | I saw by your appearance |
Gern wenn ich aufgewacht, | well when I woke up, |
Wie ruhig meine Kleinen | how quiet my little ones |
Fortschliefen in der Nacht. | slept on in the night. |
Nun hat man meine Kleinen | Now my small ones have |
Gebettet außerm Haus, | bedded outside the house, |
Ich lösche nun mit Weinen | I quench now with tears |
Das nächtge Lämpchen aus. | the night lamp. |
Wozu noch sollt' es scheinen? | What should it still shine for? |
Die Bettchen stehen leer, | The little beds stay empty, |
Ich seh' darin die Kleinen | I will see inside the small ones |
Im Schlaf nicht lächeln mehr. | asleep smiling no more. |