Inseparables Inseparables
Unzertrennliches, ach vom Tod getrenntes, Inseparable, but in death separated,
Zartverschwistertes, durch Geburt und Neigung, Tied together, through birth and inclination,
Für einander geschaffnes Vogelpärchen! to each other you were as a pair of birds!
O du Brüderchen, an der Schwester hangend, Oh you little brother, attached to your sister,
O du Schwesterchen, nicht vom Bruder lassend! oh you, little sister, inseparable from your brother!
In dem sonnigen Käfich, eurem Stübchen, In the sunny cage, your little room,
Auf dem Stängelchen, eurem Stuhle, sitzend, on the stalks, your stools, sitting,
Immer nebeneinander, aneinander. always with each other, together.
Saß das Brüderchen auf der rechten Seite, Sat the little brother on the right side,
Und das Schwesterchen links, so ließ sein Köpfchen and the little sister left, so let his head
Links das Brüderchen hangen, und sein Köpfchen left the little brother hang, and her head
Rechts das Schwesterchen, also daß die beiden right the little sister, also that both
Köpfchen leise sich ohne Druck berührten. little heads lightly themselves without pressure touched.
Saß das Brüderchen aber auf der linken, Sat the little brother but on the left,
Und das Schwesterchen auf der rechten Seite, and the little sister on the right side,
Denn sie pflegten in diesem Stück zu wechseln, then they care in this position to change,
War das Hängen der Köpfchen auch gewechselt, was the slope of the little heads also changed,
Daß sie gegeneinander wieder neigten. that they opposite each other again leaned.
So war euere Neigung gegenseitig, So was your nod reciprocated,
So war euere Liebe wechselwirkend, So was your love response-eliciting,
Ohne Wechsel als den der äußern Stellung. Without changing as those on the outside do.
Was ihr aßet, das aßet ihr zusammen, What you ate, you ate together,
Und ihr tranket zusammen, was ihr tranket; and you drank together what you drank;
Was ihr spieltet und scherztet, sangt und spranget, What you played and joked, sung and jumped,
Was ihr lebtet, das lebtet ihr zusammen. what you loved, that loved you together.
Und so seid ihr zusammen auch gestorben. And so are you together also dead.
Als das Schwesterchen mit zerdrückter Brust lag, As the little sister with a tight chest lay,
Eingedrückt von des Geiers ehrnen Krallen, crushed from the vulture's iron claws,
Jenes Geiers, vor dem den Lebensvogel those vultures, from them the bird of life
Kein Goldkäfich der Liebe kann beschützen; no golden cage life can protect;
Ließ das Brüderchen auch das Köpfchen hangen, Let the little brother also his little head lean,
Nicht zur linken und nicht zur rechten Seite, not to the left and not to the right side,
Sondern grad' auf die Brust, und hobs nicht wieder. rather on the breast, and lift it not again.
Und nun laßt uns zusammen sie begraben, And now allow us together them to bury,
Unter Thränen, am Fuß des Lebensbaumes, under tears, at the foot of the tree of life,
Wo wir klagen um sie im dunkeln Schatten. where we mourn them in dark shadows.
Doch sie selber entschwingen sich geflügelt But the themselves fluttering away fly
Auf die sonnigen Wipfel hin, und singen, away on the sunny treetops, and sing
Goldfrucht pickend und Nektarkelche nippend, gold fruit picked and nectar goblets sipped,
Auf den Zweigen des Lebens schaukelnd, eines from the branch of life swinging, one
Nächst am andern, wie einst auf ihrem Stängchen; next to the other, as one on their swings;
Hangen lassen sie nur nicht mehr die Köpfchen, they are allowed to hang no more their heads,
Sondern heben sie freudig geneinander. but rather lift they joyously together.
Wohl gefall' es dir dort, und wohl ergeh dir's, Fully liked it you there, and fully went it to you,
Im Genügen der Liebe, nicht vermissend with enough life, not missed,
Die dich missenden hier, mein Vogelpärchen, that you do without here, my two little birds,
Unzertrennliches, nicht vom Tod getrenntes! inseparable, not in death separated!