In des Waldes heil'gem Schweigen | In the wood's holy silence |
In des Waldes heil'gem Schweigen werd' ich meine Kinder sehn, | In the wood's holy silence I will see my children, |
In den Knospen an den Zweigen werd' ich meine Kinder sehn. | In the buds on the branches I will see my children. |
In saphirnen Wiegen schaukelt Mutter Luft ihr Frühlingskind: | In sapphire meadows mother nature sways her spring child: |
In den Knospen an den Zweigen werd' ich meine Kinder sehn. | In the buds on the branches I will see my children. |
In den Blumen, die der Sonne wenden Kinderaugen zu, | In the flowers, that turn their childlike eyes to the sun, |
Und im Wind sich kindisch neigen, werd' ich meine Kinder sehn. | and in the wind that tilts itself childishly, I see my children. |
Wo durchs grüne Laubesgitter golden bricht der Sonnenstral, | Where through the green lattice of leaves golden breaks the sunlight, |
In der Sonnenstäubchen Reigen werd' ich meine Kinder sehn. | in which the sunny particles dance, I will see my children. |
Wo im Nest sich Tauben schmiegen, Fische schlüpfen hin im Bach, | Where in the nest a pigeon snuggles, fish hatch in the river, |
Schmetterling' aus Blumen steigen, werd' ich meine Kinder sehn. | butterflies out of flowers climb, I will see my children. |
Schlank vor mir emporgewachsen als Zipress' und Pinie | Slim before me grown up as cypress and umbrella pines |
Mit Geberden fremd und eigen werd' ich meine Kinder sehn. | with gestures strange and peculiar, I will see my children. |
An der Stelle meines Bildes, das im Spiegel von Kristall | In the place of my image, that in the mirror of crystal |
Mir der Bach allein will zeigen, werd' ich meine Kinder sehn. | me the river alone will show, I will see my children. |
Wenn ich meine Augen schließe, kann ich fühlen, sie sind nah; | If I my eyes close, I can feel, they are near; |
In des Herzens heil'gem Schweigen werd' ich meine Kinder sehn. | In the heart's holy silence I will my children. |