Im Frühling unsrer Liebe In the spring of our love,
Im Frühling unsrer Liebe, In the spring of our love,
Wo wir zusammen ruhten, where we rested together,
Liebchen, im stillen Hain, little one, in the quiet forest,
Da schlüpften Liebesgötter there slipped the god of love
Durch die bewegten Zweige through the branches moving
Unruhig aus und ein. restlessly back and forth.
Der Frühling ist vergangen, The spring is gone,
Doch grün sind Sommerfluren, but blue green are summer fields,
Und wo wir jetzo ruhn, and where we now rest,
Wenn Liebesgötter fehlen, when the god of love is gone,
So treten Liebesengel so tread the angels of love
An ihre Stelle nun. in their place now.
Ach, unsre Liebesengel, Ah, our angel of love,
Ich sehe wie sie schweben I see how she sways
Mit minder eiliger with less haste
Umflattrung in den Zweigen, fluttering in the branches,
Und um uns ist das Schweigen and around us is the silence
Des Haines heiliger. of the grove holier.