Im Frühling unsrer Liebe | In the spring of our love, |
Im Frühling unsrer Liebe, | In the spring of our love, |
Wo wir zusammen ruhten, | where we rested together, |
Liebchen, im stillen Hain, | little one, in the quiet forest, |
Da schlüpften Liebesgötter | there slipped the god of love |
Durch die bewegten Zweige | through the branches moving |
Unruhig aus und ein. | restlessly back and forth. |
Der Frühling ist vergangen, | The spring is gone, |
Doch grün sind Sommerfluren, | but blue green are summer fields, |
Und wo wir jetzo ruhn, | and where we now rest, |
Wenn Liebesgötter fehlen, | when the god of love is gone, |
So treten Liebesengel | so tread the angels of love |
An ihre Stelle nun. | in their place now. |
Ach, unsre Liebesengel, | Ah, our angel of love, |
Ich sehe wie sie schweben | I see how she sways |
Mit minder eiliger | with less haste |
Umflattrung in den Zweigen, | fluttering in the branches, |
Und um uns ist das Schweigen | and around us is the silence |
Des Haines heiliger. | of the grove holier. |