Unglückselige Wohnung | Ill-fated house - |
Unglückselige Wohnung | Ill-fated house - |
Hier weit hinter der Mauer, | here far behind the walls, |
Aus der Stadt, der bewohnten, | out of the city, the dwellers, |
Aus der Welt wie verwiesen! | out of the world, as if expelled! |
Wo ein heulender Kater | Like a howling tomcat |
Und ein ächzendes Käuzchen, | and a groaning owl, |
Zwei unheimliche Wächter, | two eerie guards, |
Unheildeutenden Lautes, | disaster-pointed sounds of |
Dumpfe Stunden der Nacht mir, | dampened hours of the night me, |
Dem Schlaflosen, betonen; | the sleepless, stress; |
Während fern an der Ecke | while distant by the side |
Des verlorenen Gässchens, | of the lost streets, |
Des verrufenen Winkels, | of the disreputable corner, |
Der Nachtwächter nur flüchtig | the nightwatchman only fleetingly |
Abgewendet ins Horn stößt, | avoided pushing the horn, |
Daß der Ton nicht heraufschallt, | that the tone didn't echo |
Auch vom Thurme, dem nächsten, | also from the tower, the nearby, |
Von zu zwergigem Wuchse, | from the dwarfish masks, |
Von zu schmächtigem Schallloch | from the sound hole |
Und zu spärlichem Schlagwerk, | and to sparse striking mechanisms, |
Unverkümmert und deutlich | unfaded and clear |
Keine Stundenbezeichnung | no marking of the hours |
Mir dem lauschenden zukommt. | comes to my hearing. |
Nur bei grauendem Morgen | Only in the grey morning |
Ist ein Glockengeläute | is there the sound of bells |
Stark genug mich zu wecken, | strong enough to wake me, |
Das erwachenden andern | that awoken other |
Frohen Tages Zurückkehr | happy days return |
Ansagt, aber mich immer | to announce, but to me always |
Traurig mahnt an die Frühe, | dawn reminds me of sadness, |
Wo es so von dem Thurm klang, | where it from the tower clanged so, |
Und mein Liebstes zu Grab rief. | and called my youngest to the grave. |