| Euch preis' ich bei jedem rauhen Wind | I praise with every raw wind |
| Euch preis' ich bei jedem rauhen Wind, | I praise with every raw wind |
| Daß er euch nicht berühret, | that it did't touch you, |
| Und klag' euch bei jedem Lüftchen lind, | and lament every gentle breeze, |
| Daß ihrs im Grab nicht spüret. | that you in your graves can't feel it. |
| Euch preis' ich bei jedem Schmerz in der Brust, | I praise every pain in my breast, |
| Daß ihr ihm seid entrücket, | that you are far away from it, |
| Und klag' euch bei jeder Frühlingslust, | and lament with every joy of spring, |
| Daß euch kein Kranz mehr schmücket. | that you no more garlands can wear. |
| Und rechn' ich Leid und Freude voll | And I reckon, full of sorrow and joy |
| Zusammen in diesen Tagen, | together in these days, |
| So weiß ich nicht, ob ich euch soll | so I don't know, whether I should |
| Glückpreisen oder beklagen. | praise or lament your fate. |