Ihr nicht seid mir gestorben allein, | You alone have not died to me, |
Ihr nicht seid mir gestorben allein, | You alone have not died to me, |
Es ist gestorben der Freudenschein, | also dead is the light of happiness, |
Der mir die Welt umwoben, | that the world wove around me. |
Es ist gestorben der blendende Tag, | Dead is the dazzling day, |
Der auf den Tiefen des Todes lag, | that to the depths death brought, |
Die Decke hat sich gehoben, | the ceiling rose, |
Der Flitterglanz ist zerstoben | the sequin shine has died out. |
Nun seh' ich Betrübte fern und nah, | Now I see sadness far and near, |
Wo ich sonst lauter Glückliche sah, | where I once broad happiness |
Die's waren oder mir schienen; | there was, or seemed to me to be; |
Ich sah sie so genau an nicht, | I didn't look so closely, |
Nun blick' ich schärfer in jedes Gesicht, | now I look more closely at every face, |
Und les' in allen Mienen, | and read all expressions, |
Daß etwas starb auch ihnen. | that something has also died for them. |
Sonst hab' ich Trauerkunden gehört, | Once I when I heard the mourning of customers, |
Es hat im Glücke mich nicht gestört, | it didn't disturb the happiness, |
Es waren nur leere Schalle. | it was only an empty shell. |
Nun kann ich in keine Zeitung sehn, | Now I can't see a newspaper, |
So seh' ich die Todsanzeigen stehn; | but to see the death notices there; |
Sonst ärgert' ich mich am Schwalle, | once the torrent annoyed me, |
Nun muß ich sie lesen alle. | now I must read them all. |
Ich höre wie sonst das Glockengeläut, | I hear as once the tolling of bells, |
Bedeutender, als es mir klang klingts heut, | today more significant than it once sounded to me, |
Und ich frage, was es bedeute? | and I ask, what does it mean? |
So übles hat mirs bedeutet schon; | So nasty had it sounded to me; |
Wem gilt nun heute der Trauerton? | for whom does the bell toll today? |
Sonst meint' ich nur, man läute | Once I just thought they ring the bell |
Für lauter Täufling' und Bräute. | for baptized babies and brides. |
Mit Epheu ist mein Garten geschmückt, | My garden is decorated with ivy, |
Den haben auch sonst die Leute gepflückt | that once the people plucked |
Aus der Stadt, und ich ließ sie pflücken, | from the city, and I let them pluck it, |
Und fragte nicht, zu welchem Behuf? | and asked not, to what ends |
Nun aber hab' ich zu fragen Beruf, | But now I have to ask about their activity, |
Auf welches Haupt sie drücken | on which head they will press |
Den dunkeln Kranz, den sie pflücken. | the dark wreath, that they pluck. |