| Ihr nicht seid mir gestorben allein, | You alone have not died to me, |
| Ihr nicht seid mir gestorben allein, | You alone have not died to me, |
| Es ist gestorben der Freudenschein, | also dead is the light of happiness, |
| Der mir die Welt umwoben, | that the world wove around me. |
| Es ist gestorben der blendende Tag, | Dead is the dazzling day, |
| Der auf den Tiefen des Todes lag, | that to the depths death brought, |
| Die Decke hat sich gehoben, | the ceiling rose, |
| Der Flitterglanz ist zerstoben | the sequin shine has died out. |
| Nun seh' ich Betrübte fern und nah, | Now I see sadness far and near, |
| Wo ich sonst lauter Glückliche sah, | where I once broad happiness |
| Die's waren oder mir schienen; | there was, or seemed to me to be; |
| Ich sah sie so genau an nicht, | I didn't look so closely, |
| Nun blick' ich schärfer in jedes Gesicht, | now I look more closely at every face, |
| Und les' in allen Mienen, | and read all expressions, |
| Daß etwas starb auch ihnen. | that something has also died for them. |
| Sonst hab' ich Trauerkunden gehört, | Once I when I heard the mourning of customers, |
| Es hat im Glücke mich nicht gestört, | it didn't disturb the happiness, |
| Es waren nur leere Schalle. | it was only an empty shell. |
| Nun kann ich in keine Zeitung sehn, | Now I can't see a newspaper, |
| So seh' ich die Todsanzeigen stehn; | but to see the death notices there; |
| Sonst ärgert' ich mich am Schwalle, | once the torrent annoyed me, |
| Nun muß ich sie lesen alle. | now I must read them all. |
| Ich höre wie sonst das Glockengeläut, | I hear as once the tolling of bells, |
| Bedeutender, als es mir klang klingts heut, | today more significant than it once sounded to me, |
| Und ich frage, was es bedeute? | and I ask, what does it mean? |
| So übles hat mirs bedeutet schon; | So nasty had it sounded to me; |
| Wem gilt nun heute der Trauerton? | for whom does the bell toll today? |
| Sonst meint' ich nur, man läute | Once I just thought they ring the bell |
| Für lauter Täufling' und Bräute. | for baptized babies and brides. |
| Mit Epheu ist mein Garten geschmückt, | My garden is decorated with ivy, |
| Den haben auch sonst die Leute gepflückt | that once the people plucked |
| Aus der Stadt, und ich ließ sie pflücken, | from the city, and I let them pluck it, |
| Und fragte nicht, zu welchem Behuf? | and asked not, to what ends |
| Nun aber hab' ich zu fragen Beruf, | But now I have to ask about their activity, |
| Auf welches Haupt sie drücken | on which head they will press |
| Den dunkeln Kranz, den sie pflücken. | the dark wreath, that they pluck. |