Ich wollt' eine Knospe pflücken / Meine Knaben brachen Blüten I wanted to pluck a flowerbud / My boys destroyed flowers
1. 1.
Ich wollt' eine Knospe pflücken I wanted to pluck a flowerbud
Im Morgenglanz, in the morning light,
Mich frühlingsgemäß zu schmücken myself in accordance with springtime to decorate
Mit einem Kranz. with a garland.
Da hört' ich die Knospe sprechen There heard I the bud speak
Mit leisem Ton: with a light tone:
Und willst du mich also brechen "and do you too want to break me
Im Frühthau schon? already in the early dew?
Ich bitte bei deinem Kinde, I beg you by your children,
Dir früh geraubt: that were early robbed:
Mir sei noch im Frühlingswinde me in the spring wind more
Ein Tag erlaubt! one day allow!
2. 2.
Meine Knaben brachen Blüten, My boys destroyed flowers,
Welche mir am Herzen lagen, which lay in my heart,
Und ich wollte sie behüten, and I wanted them to guard,
Aber doch den Grund nicht sagen. but I didn't say why.
Und ich sprach: dem Strauch wenn heute And I spoke: the bush if today
Ihr die Blüten habt genommen, the buds you have taken,
Wird euch keine Frucht zur Beute, will produce no fruit for your harvest,
Wenn im Herbst wir wiederkommen. when in Autumn we come back.
Doch ich dachte jener Blüten, But I thought of those flowers,
Die ich vor dem Tod, dem frechen, that I before Death, the impertinent,
Leider konnte nicht behüten, sadly couldn't protect,
Als er wollte Rosen brechen. as it willed to destroy roses.
Aber ihnen wollt' ichs schenken, For I wanted give this to them:
Nicht bei welken Blumenstielen not wilted flower stems,
In der Lust daran zu denken, but for them in their joy to start thinking,
Daß des Todes Amt sie spielen. that it's death's game they play.
Sollt' ich diesen trüben Schatten Should I this murky shadow
Werfen auf die frohen Knaben? throw on the happy boys?
Gott sei Dank, auf grünen Matten Good be thankful, on green meadows
Daß sie spielen unbegraben! that they play unburied!