Tausch. | Exchange. |
Des verstorbnen Töchterchens | The dead daughter's |
Bild in meinem Zimmer, | picture in my room, |
Frische Blumen aus dem Wald | with fresh flowers from the forest |
Holend, schmück' ichs immer. | fetched, I always decorate. |
Heute trat mir, als ich kam | Today I stepped, when I cam |
Heim mit meinem Segen, | home with my benediction, |
An der Thür mein lebendes | towards the door of my |
Töchterchen entgegen: | living daughter: |
Gib die Blumen, Vater, mir! | Give me the flowers! |
Sollt' ich sie nicht geben? | Should I not give them to her? |
Blumen schmücken schön den Tod, | Flowers decorate beautiful the dead, |
Schöner noch das Leben. | and more beautifully still life. |
Seh' ich doch das Töchterchen | I see but the daughter |
Selbst, das ich verloren, | herself, that I lost, |
Schöner nur im lebenden | more beautiful as in only in life |
Wieder mir geboren! | born again to me! |
Nicht das Bild im Zimmer wird | Not the image in the room would |
Minder freundlich lachen; | less beautifully laugh; |
Mindern Vorwurf wird mir auch | less reproachful |
Mein Gewissen machen, | will be my conscience, |
Als in wilder Jugendzeit, | like in the wild times of youth, |
Da, nach einer Todten, | there, of someone dead |
Ich um eine Lebende | I solicited life |
Warb mit solchen Boten. | through with such messengers. |
Blumen streuen wollt' ich zur | I want to strew flowers for |
Stunde der Gespenster | the hour of ghosts |
Auf ein Grab, und streute sie | on a grave, and strew them |
Vor ein Kammerfenster. | before their bedroom window. |