Tausch. Exchange.
Des verstorbnen Töchterchens The dead daughter's
Bild in meinem Zimmer, picture in my room,
Frische Blumen aus dem Wald with fresh flowers from the forest
Holend, schmück' ichs immer. fetched, I always decorate.
Heute trat mir, als ich kam Today I stepped, when I cam
Heim mit meinem Segen, home with my benediction,
An der Thür mein lebendes towards the door of my
Töchterchen entgegen: living daughter:
Gib die Blumen, Vater, mir! Give me the flowers!
Sollt' ich sie nicht geben? Should I not give them to her?
Blumen schmücken schön den Tod, Flowers decorate beautiful the dead,
Schöner noch das Leben. and more beautifully still life.
Seh' ich doch das Töchterchen I see but the daughter
Selbst, das ich verloren, herself, that I lost,
Schöner nur im lebenden more beautiful as in only in life
Wieder mir geboren! born again to me!
Nicht das Bild im Zimmer wird Not the image in the room would
Minder freundlich lachen; less beautifully laugh;
Mindern Vorwurf wird mir auch less reproachful
Mein Gewissen machen, will be my conscience,
Als in wilder Jugendzeit, like in the wild times of youth,
Da, nach einer Todten, there, of someone dead
Ich um eine Lebende I solicited life
Warb mit solchen Boten. through with such messengers.
Blumen streuen wollt' ich zur I want to strew flowers for
Stunde der Gespenster the hour of ghosts
Auf ein Grab, und streute sie on a grave, and strew them
Vor ein Kammerfenster. before their bedroom window.